1. Итальянский за 16 часов с Дмитрием Петровым

Мотивации как таковой у меня не было, задачу выучить итальянский в каком-то определенном объеме себе не ставил, просто из всех европейских языков если и есть теплое отношение к какому-то, то к итальянскому. Возможно, мультфильм «Приключения капитана Врунгеля» оказал нездоровое влияние на хрупкую детскую психику 😀 Там маленький гангстер все время повторяет «va bene!» Оказывается, такое выражение на самом деле в итальянском существует, так что сценаристам мультика – мое почтение. Плюс «Бриллиантовая рука» и «Приключения итальянцев в России». Сейчас пишу это и получается, что кинематограф положил начало моему интересу к итальянскому языку. Ну, может, это отчасти и так.

Обычно тем, кто собирает в кулак мотивацию, рассказывают про то, что на итальянском можно читать Данте в оригинале, но при этой мысли у меня кривится физиономия. Не повод, сказать по правде. Изыски кухни? Поварам нужно, мне не особо. Тем не менее, что-то в этом языке есть южное и солнечное, чего достаточно, чтобы попробовать язык на язык.

Очень кстати случайно увидел на сайте т/к «Культура» подборку «Итальянский за 16 часов» с Дмитрием Петровым. Поскольку начинать с чего-то надо, а никаких предпочтений не было, то начал с Петрова. Тетрадь, ручка, и первый урок.

Где-то к пятому уроку стало ясно, что многочисленные анонимные увещевания «как легко учить итальянский» происходят либо от мастеров филологического спорта, либо являются враньем маркетологов, впаривающих разнообразные курсы. 26 букв итальянского алфавита пьют кровь так, как будто это иероглифы. Наличие таких экземпляров, как è, é, à, ò, ì, ù параллельно с e, a, o, i, u сильно попахивает близостью к французскому, а французский – это трындец. Не случайно в рассказах классиков про изучение французского в гимназиях из позитива есть только розги ученикам за незнание форм глаголов. Начал подозревать, что в итальянском есть какая-то засада.

Еще бы. И не одна!

9 времен глаголов в английском – легкотня в сравнении с временами в итальянском, чье число мне пока еще неизвестно (просто боюсь узнать). Прямое и косвенное дополнение в виде местоимений можно использовать как альтернативу пожизненному тюремному заключению. Когда к невинному глаголу лепятся два слога, обозначающие, кто кому что сделал, причем надо еще догадаться, кто что именно сделал, и кому сделал, — даже при чтении это ставит в тупик. А уж на слух сие явление проскакивает за треть секунды, и если не знать, что косвенные дополнения там были, то можно и не заметить.

Неправильные глаголы. Хи-хи. В этом месте преподаватель должен подленько хихикать и склабиться. Ну как avere становится ho? Даже ни одной общей буквы нет. Не говоря о том, что h не произносится. В итальянском, чтобы сказать «у меня есть», достаточно вот этого «ho», которое произносится как «о». Кстати, отсюда проистекает, на мой взгляд, самое серьезное препятствие при изучении языка, которое светит русским – для передачи смысла нужно использовать меньше слогов. Из этого автоматически следует, что итальянцы говорят быстрее русских. Узнав, что Адриано Челентано считается эталоном произношения в самой Италии, и посмотрев парочку фильмов с ним, я испугался. Если «эталон» с такой скоростью шпарит, что тогда говорить о не эталонах, с которыми наиболее вероятно пересечься на улицах?

В итальянском, как и в русском, есть дифференциация между «ты», «вы» и «Вы». Но если в русском, например, «ты сидишь» и «вы/Вы сидите» задействовано две формы глагола, то в итальянском – три.

Повелительное наклонение выписывает странный финт с глаголами первой формы. Форма второго лица единственного числа в повелительном наклонении меняется местами с третьим лицом единственного числа. Например, глагол mangiare (есть, кушать) во втором лице единственного числа имеет форму «mangi» (ты ешь), а в третьем лице единственного числа – форму «mangia» (он, она ест, Вы едите). В повелительном наклонении «ешь!» становится «mangia!», а «ешьте!» (при обращении на «Вы» к одному человеку) становится «mangi!». Вообще, вот это объединение трех местоимений (он, она, Вы) одной формой глагола доставляет много хлопот изучающим.

Дмитрий Петров приучал своих студентов ставить местоимение перед глаголом (да поначалу так проще и самим студентам), но поскольку в итальянском, как в русском, по окончанию глагола легко определяется число и род, то местоимение как правило опускается. Это придает речи особое изящество, которого нет в английском. Например, «смотри, идет!» без местоимения в английском не выразить, а в итальянском – никаких проблем.

В рамках 16 уроков на самом деле затрагивается очень мало из собственно языка – только настоящее время и одна форма прошедшего, числительные, местоимения, немножко возвратные глаголы. Впрочем, с той группой студентов, частично ленивых, частично занятых самопиаром, в темпе продвигаться было бы невозможно. Особенно «украшала» собой уроки Валерия Гай Германика, чье поведение вызывало оторопь. Не говоря о внешнем виде. В мои школьные годы ученика, жевавшего за партой жвачку, выгоняли с урока, а эта звезда демонстративно чавкала, стонала, жаловалась на свою тупость и просилась домойки.

Впрочем, этих уроков мне хватило, чтобы сразу же наброситься на 16-дисковое издание AllTalk, где помимо достоинства в виде носителей языка имеется сюжет, а все повествование включает в себя множество ходовых фраз и выражений. Причем героиня истории – англичанка, прибывшая в Италию, и не знающая по-итальянски ни слова, что настраивает на позитив. Англичанам итальянский тоже дается ох как непросто 😉