1. Введение в тагальский язык

Частенько меня заносит на YouTube, посмотреть видео про известных там полиглотов (не только Дмитрия Петрова). Стив Кауфман, например, или Лука Лампариелло, чья жизнь проходит в соприкосновении с множеством разных языков, запросто дадут фору многим языковым курсам.

Лука, в частности, говорит, что в отличие от весьма модного нынече подхода, который называют то «коммуникативным», то «натуральным», сам он предпочитает приступать к изучению нового языка со знакомства с его структурой – то есть принимается за грамматику. И я с ним совершенно согласен. Без скучной, постной, надоедливой грамматики бессмысленно хвататься за разговорник или зубрить «сто полезных фраз на все случаи жизни». Они будут плохо запоминаться, потому что непонятно, как и почему они построены именно так, как построены, почему подаются именно в таком виде, в каком подаются читателю/изучающему. В равной степени бесполезно заучивать какие-либо диалоги, что сплошь и рядом предлагается в аудиокурсах «для тех, кто за рулём», пытаться наращивать словарный запас. Словам не за что ухватиться в голове, для них не подготовлена сеть (в переносном и прямом смысле – для каждого языка формируется своя нейронная сеть), им не в чем застрять, и между собой они никак не связаны. Без знания частей речи, например, даже не получится отделять существительные от глаголов. Даже самые основы структуры языка уже дают представление о том, «как оно всё там устроено». И моё твёрдое убеждение состоит в том, что любой язык, если в него хорошенько вникнуть, представляется гармоничным и логичным. Ну, это как раскладка клавиатуры – при первом взгляде на неё кажется, что буквы на клавишах нанесены невпопад. И только начав много печатать, приходит понимание того, что за расположением букв скрывается своя логика.

Не могу сказать, что к настоящему моменту у меня уже сформировалась достойная (по моим меркам) база итальянского языка, однако считаю, что дальше, в основном, чтение и фильмы будут увеличивать словарный запас, поскольку с большей части грамматики я уже знаком. Поэтому, вдохновившись личностями с ютуба, я бросил кости и решил, что в качестве очередного языка для экспериментов назначается тагальский (то есть филиппинский).

Мотивации как таковой у меня нет, я вообще считаю, что заморачиваться мотивацией значит красть у себя время и силы. В том смысле, что я не задаюсь вопросами «а зачем мне тагальский язык, что с ним делать?» Достаточно того, что, по правилу полиглотов, тагальский и итальянский существенно различаются. Это не то же самое, что одновременно браться за испанский и итальянский (от чего предостерегают знающие люди).

Тагальский в моём представлении – экзотика, но без крайностей (крайности – это что-то вроде арабской вязи или языки африканских племён, у которых вообще нет письменности). В отношении тагальского я кристально честный absolute beginner. Если в итальянском я был скорее false beginner (всё-таки капуччино, ciao, arrivederci и ещё несколько слов были знакомы, пусть известные итальянские песни давали какое-никакое, а представление о языке), то о тагальском до прошлой недели я не знал вообще ничего. Ладно, лукавлю, буквально три фразы знал – но не знал, какое слово какой частью речи является и что означает. К примеру, magandang gabi – добрый вечер. Но что тут «вечер», а что тут «добрый» —  я был без понятия. Оказывается, что «добрый» в этой фразе вообще отсутствует. Maganda означает «прекрасный»! Вот так сразу вылезает особенность филиппинского менталитета – у жизнерадостных людей даже время суток прекрасно. И утро, и день, и вечер – везде maganda. Больше того, maganda может использоваться как комплимент девушке, достаточно добавить местоимение. Magandang ka – ты прекрасна (!) Я вот даже подозреваю, что филиппинцы не говорят девушкам «ты красива» 😀 у них все девушки строго прекрасные. Мужчине нельзя сказать maganda или magandang, это прилагательное только для женского пола.

Если вы заметили, maganda и magandang различаются написанием. Добавка ng добавляет вежливости приветствию. В тагальском языке вообще вежливость – отдельная тема, которой служат вот такие мелкие частицы. Поэтому magandang gabi звучит чуть более вежливо, чем просто maganda gabi. Сомневаюсь, что это может быть точно передано на русском языке, у нас нет такого аналога.

Na используется в конце слов для более благозвучного слияния с последующим словом, однако может являться и отдельным словом, со значением «сейчас».

В тагальском некоторые слова могут писаться по-разному (чего, насколько знаю, нет в русском языке), сохраняя при этом одно и то же значение. Например, до сих пор в сомнении, какая форма правильнее, kumusta ka или kamusta ka (как дела?) Есть мнение, что существует kumusta ka (как у тебя дела?) и kamusta kayo (как у Вас дела?)

Забавно, что hindi на тагальском означает «нет», а вовсе не язык хинди.

Яркая отличительная особенность тагальского языка от известных мне европейских – порядок слов. Филиппинцы ставят местоимение после глагола. Это принципиально. Поэтому если на русском мы говорим «я пошёл в кино», то на тагальском будет «пошёл я в кино». Опять же, вольный порядок слов в русском языке (и оттенки в контексте) не дают такого чёткого представления о важности отличия. А вот англичане, приступающие к изучению тагальского, оказываются в ступоре – у них-то в языке жесткий порядок слов.

В тагальском языке нет звука «ф», только «п», поэтому английские слова с сочетанием «ph» или буквой «f» произносят соответствующим образом. Так, final становится pinal, telephone превращается в telepono.

У меня пока что нет никакого представления о принципах постановки ударений – каждое слово приходится помечать. Сомневаюсь, что сами филиппинцы зазубривают ударения, должны же быть какие-то правила.

Другой интересный момент – образование временных форм глаголов. Филиппинцы для этой цели используют приставку mag или nag, заодно удваивая первый слог глагола. При этом местоимение, следующее за глаголом, позволяет понять, в каком роде и числе стоит глагол. Например, nagsasalita ako – я говорю (ako = я), притом, что инфинитив глагола говорить – salita. Это делает речь филиппинцев насыщенной повторяющимся слогами.

Любопытно, что до 1980-х годов в тагальском алфавите было всего 20 букв. Меньше, чем в итальянском! Позднее добавились английские x, w, z, чтобы включить в тагальский язык названия брендов, торговые марки и т.п.

Многие прилагательные начинаются на букву m. Это так забавно, что по первой букве можно зачастую определить часть речи.

У тагальского языка богатая история, хотя сам язык стал государственным менее ста лет назад. Дело в том, что Филиппины как островное государство в разное время разными частями находились под влиянием разных культур – арабской, китайской, испанской, американской. Отсюда и некоторые схожие аспекты с языками. В тагальском даже есть что-то от санскрита, поскольку и индусы в своё время отметились на островах своим присутствием.

Не далее как 31 декабря 1937 года президент Мануэль Квезон провозгласил создание государственного языка на основе тагальского, что встретило сопротивление приверженцев других языков (их там полно). Для разработки государственного языка был создан институт национального языка, в который вошли представители разных регионов страны, где распространены другие языки. При этом по сей день тагальским языком не владеют ни в какой степени до десяти процентов населения. Чем дальше от мест распространения тагальского языка, тем меньше шансов встретить его носителей. Впрочем, 90% населения Филиппин всё же в большей или меньшей степени владеют тагальским, так что особой необходимости готовиться к посещению страны изучением Чебуано или какого-то другого языка, нет. А в столице Маниле не владеющих тагальским и вовсе должно быть невозможно сыскать.

Помимо упомянутых (известных мне не этот момент) сложностей, связанных с изучением тагальского языка, есть ещё аспект нехватки материала – на русском языке практически ничего нельзя найти в Интернете. Англо-тагальские учебники в количестве пары штук мне удалось найти, так что по ним и буду заниматься. Ну и конечно великий Ютуб в помощь 😀