MSNx

Mexxa SEO Networks / Master Studio Networx

Новое на MSNx

Обзор блога Profitway.me

Опубликовано 20.11.2017 под авторством MSNx

«Какой ужас!» Такой была первая мысль при первом посещении блога. Точнее, такой: «какой ужас, где горы баннеров?!» Если блог про инвестиции вообще и хайпы в частности, то что там должно главенствовать? Сдаваемое в аренду рекламное место, конечно же. На Profitway главенствует контент, а к такому ещё привыкать и привыкать. … [Читать далее...]

Обзорчики

Обзор проекта Lionery

Опубликовано 22.03.2015 под авторством MSNx

Покончив с наноцентром, я уже собрался было обрушиться с критикой и на Lionery, но данный среднепроцентник на удивление неплохо выглядит. Если ненадолго отвлечься от факта копирования инвестиционным планом когда-то хорошо отработавшего Leancy (проекта другого админа), то Lionery имеет ряд козырей. (Лабуду вроде техданных опускаю, и буду это делать в дальнейшем – любой встреченный вами обзор будет содержать детальное изложение регистранта, SSL и т.п. Примечателен тут только хостер DDoS-Guard, … [Читать далее...]

Обзор проекта Rivoli Investments

Опубликовано 28.06.2015 под авторством MSNx

Едва представленный на форуме MMGP.RU, проект сразу же оказался под огнём критики даже тех немногих форумчан, у кого нашлось время просмотреть новинки субботнего вечера. И первый объектом критики стала главная страница сайта, представляющая собой лендинг поистину бесконечный. Я откровенно не понимаю, в чём смысл удлинения страницы за счёт необъятных пространств пустого места. Редко встречающиеся малоинформативные элементы превращают прокрутку в утомительную процедуру, а полное отсутствие … [Читать далее...]

Кухня инвестпроектов

Обзор блога Profitway.me

Опубликовано 20.11.2017 под авторством MSNx

«Какой ужас!» Такой была первая мысль при первом посещении блога. Точнее, такой: «какой ужас, где горы баннеров?!» Если блог про инвестиции вообще и хайпы в частности, то что там должно главенствовать? Сдаваемое в аренду рекламное место, конечно же. На Profitway главенствует контент, а к такому ещё привыкать и привыкать. … [Читать далее...]

Обзор блога Profvest

Опубликовано 20.05.2017 под авторством MSNx

Когда захожу на Profvest, сразу понимаю две вещи: тут много денег, тут много трафика. Сотни комментариев под статьями сигнализируют о наличии собственной лояльной аудитории. Как правило, любой блогер старается не разочаровывать своих (по)читателей. Во-первых, хочется, чтобы написанное читалось кем-то помимо индексирующего гуглобота, во-вторых, трафик – это сигнал рекламодателям, что на данной площадке есть смысл размещать рекламу. В группе VK почти восемнадцать тысяч подписчиков – возможно, … [Читать далее...]

За пределами адекватности

Swedbank устоял: выводы

Опубликовано 15.12.2011 под авторством MSNx

Если бы я сидел на Марсе и рассматривал землян в большую трубу, то наверняка бы заделался доктором марсианских наук. Земляне – они забавные. Под занавес минувшей недели население Латвии вдруг подорвалось выцарапывать наличность из банкоматов. Сперва тащили денежки из банкоматов Swedbank, поскольку «народная молва» уверяла, что рухнет именно он. Когда опустели банкоматы Swedbank, стаи граждан набросились на банкоматы SEB, DnB и других, где возможно снимать наличные по карточкам Swedbank без … [Читать далее...]

Про маньяков

Опубликовано 15.02.2014 под авторством MSNx

Благодаря кинематографу и журналистам в обществе сложился стереотип, согласно которому среднестатистический маньяк – такой здоровенный бугай в рубище, небритый, с немногочисленными кривыми, гнилыми зубами, орудует огромным ржавым кинжалом с зазубринами, причём сопровождает свои кровожадные деяния рычанием. … [Читать далее...]

Ходит в иняз, носит абибаз

1. Введение в тагальский язык

Опубликовано 13.09.2016 под авторством MSNx

Частенько меня заносит на YouTube, посмотреть видео про известных там полиглотов (не только Дмитрия Петрова). Стив Кауфман, например, или Лука Лампариелло, чья жизнь проходит в соприкосновении с множеством разных языков, запросто дадут фору многим языковым курсам. Лука, в частности, говорит, что в отличие от весьма модного нынече подхода, который называют то «коммуникативным», то «натуральным», сам он предпочитает приступать к изучению нового языка со знакомства с его структурой – то есть … [Читать далее...]

  • Криптовалюты
    • Криптоновости
  • Маркетинг
    • Адсенс
    • Хубпагесы
    • Конкурсы
  • ХАЙПЫ
    • Дневной дозор
    • Обзоры хайпов
    • Статьи
    • МММ
  • Неадекватность
    • Юмор
  • Фильмы
  • Пылеглот
    • English
    • Español
    • Français
    • Italiano
    • Tagalog
  • Миссия
  • Е-книги
  • Политика безопасности
  • Контакты
  • HYIP Админам

5. Итальянские песни при изучении языка

16.12.2015 Обновлено: [post_update] Автор: MSNx

В среде людей, занимающихся изучением языков, нередко можно услышать совет «слушайте песни». Это, дескать, ускоряет процесс освоения языка. Нельзя сказать, что это мнение в корне неверно, но музыка вообще и песни в частности – дело вкуса. Толку будет мало, если засесть за слушание песен, которые чем-либо не нравятся. Кроме того, всё-таки следует отдавать предпочтение литературным текстам, поскольку изобилие матерных и жаргонных словечек вряд ли поможет в большинстве житейских ситуаций. Если, конечно, вы не собираетесь тусоваться в гетто среди эмигрантов.

Конкретно в случае с итальянским за источник песен я выбрал радиостанцию Italianissima, вещающую на частоте 91.0 FM из Палермо. Эфир буквально насыщен нон-стоп песнями итальянских авторов, причём новейшие синглы незамедлительно попадают в ротацию. Красиво сделанные заставки и минимум информационной составляющей – в общем, радиостанция музыкального формата. В Интернете её можно слушать на сайте streema.com (полагаю, что при некотором усердии поиск выдаст и другие сайты). К сожалению, названия треков из эфира не отображаются, поэтому приходится пользоваться ухищрениями для распознавания исполнителей композиций.

Песни полезны с точки зрения артикуляции, произношения, ударения, дикции, отчасти – словарного запаса. Говорю «отчасти», потому что никто в здравом уме и твёрдой памяти не создаёт текстов песен из слов, неизвестных широким слоям населения. Соответственно, уже с уровня А2 количество новых, незнакомых слов, попадающихся в песнях, достаточно невелико, в основном это прилагательные и глаголы.

Как только какая-либо песня запала на слух, нужно раздобыть её текст (что не всегда просто, поскольку в Интернете тексты песен часто пишутся на слух и не всегда носителями языка, поэтому попадаются перепутанные или пропущенные слова, встречаются опечатки и орфографические ошибки; так, в найденном тексте песни l’Amore esiste обнаружилось слово, которого в оригинале нет). Стоит заметить, что песни бывают в разных версиях не только музыки, но и текстов, например, хит Юлии Савичевой «Как твои дела?» в телевизионной версии имеет на один куплет больше в сравнении с синглом.

Ну а дальше остаётся только запомнить текст и напевать себе в бороду, поставив плейлист на закольцовку. Фактически речь идёт о той же самой школьной зубрёжке, которая столь ненавистна многим, но поскольку не приходится учить то, что не нравится, то процесс идёт гораздо быстрее 😀

После краткого вступления – к делу, то есть к музыке.

Giusy Ferreri – певица родом из Палермо. Её свеженький сингл Volevo te вышел совсем недавно, в начале ноября. Для изучающих язык тут полезно использование Imperfetto (на удивление, некоторые самоучители начисто игнорируют это время, а поди ж ты, оно даже в музкультуре встречается). Заметил, что в итальянских песнях частенько упоминается дождь (или же мне такие песни попадаются). Чтобы сказать «идёт дождь», англичане говорят «it rains», а итальянцы – просто «piove», без всякого местоимения. Вероятно, русским аналогом можно считать «дождит», но это спорно.

Из новых слов для меня тут два: graffiare (царапать) и svanire (забывать). Как ни печально, соединить svanire с глаголом «звонить» не получится. Точно та же печаль у англичан со словом mansione, которое означает «профессия», но никак не «особняк» 😀

Любопытно, что конструкция «видеть тебя» вместо vederti выражена двумя словами – vedere te.

[expand title=»Giusy Ferreri — Volevo te»]

Quando piove che cos’è che mi fa star bene

che succede dentro me che non so spiegare

le parole mancano, sembrano svanire

certe cose iniziano ma non hanno fine

 

Ma io volevo te

chiudevo gli occhi per vedere te

aprivo gli occhi per vedere il sole

il sole, ma vedevo te

Ma io volevo te

chiudevo gli occhi per vedere te

aprivo gli occhi per vedere il sole

il sole, ma vedevo te

 

Quando stavo insieme a te

non sapevo bene

che l’amore è un limite, oltre non puoi andare

le parole mancano, sembrano svanire

certe cose iniziano ma non hanno fine

 

Ma io volevo te

chiudevo gli occhi per vedere te

aprivo gli occhi per vedere il sole

il sole, ma vedevo te

Ma io volevo te

chiudevo gli occhi per vedere te

aprivo gli occhi per vedere il sole

il sole, il sole

 

E passano i giorni, partenze senza ritorni

graffiano i muri, le mani e noi che siamo lontani

E passano i giorni, partenze senza ritorni

graffiano i muri, le mani e noi che siamo lontani

 

Ma io volevo te

chiudevo gli occhi per vedere te

aprivo gli occhi per vedere il sole

il sole, ma vedevo te

Ma io volevo te

chiudevo gli occhi per vedere te

aprivo gli occhi per vedere il sole

il sole, il sole

[/expand]

Francesca Michielin своей песней l’amore esiste на меня произвела впечатление девочки-подростка. Оказывается, это случай уникальный, на самом деле она отменно сыграла роль. В остальных песнях Франчески её голос достаточно отличается, чтобы её саму с ней самой спутать.

Впрочем, 17-летняя победительница местного конкурса талантов вполне может играть роль подростка 😉 Мне импонирует тот факт, что она венецианка. В Венеции, как видим, не только строят чумовые круизные лайнеры и оснащают суперджеты для предпродажной подготовки (кто, как не итальянцы, силён в интерьерах?)

Отдаю должное автору стихов – тут есть для чего брать в руки словарь. Dovunque, I steli, sbocciare, il pugno, trattenire, allontanarsi, l’acenno, lo sguardo, legare, un percorso, scaldare и уже встреченное в прошлой песне svanire. Обращает на себя внимание высокая частотность использования местоимения после глагола – cercheresti, lasciarti, sembrarti, renderti, cambiarti. Это тем более ценно, что в устной речи именно такова частотность на самом деле. Т.е. этот навык необходимо доводить до автоматизма. Эта особенность характерна для итальянского, но отсутствует в русском, мы никогда не соединяем глагол с местоимением в одном слове.

[expand title=»Francesca Michielin — l’amore esiste»]

Può nascere dovunque

Anche dove non ti aspetti

Dove non l’avresti detto

Dove non lo cercheresti

 

Può crescere dal nulla

E sbocciare in un secondo

Può bastare un solo sguardo

Per capirti fino in fondo

 

Può invadere i pensieri

Andare dritto al cuore

Sederti sulle scale

Lasciarti senza parole

L’amore ha mille steli

L’amore ha un solo fiore

 

Può crescere da solo

E svanire come niente

Perché nulla lo trattiene

O lo lega a te per sempre

 

Può crescere su terra

Dove non arriva il sole

Apre il pugno di una mano

Cambia il senso alle parole

 

L’amore non ha un senso

L’amore non ha un nome

L’amore bagna gli occhi

L’amore scalda il cuore

L’amore batte i denti

L’amore non ha ragione

 

E’ grande da sembrarti indefinito

Da lasciarti senza fiato

Il suo braccio ti allontanerà per sempre dal passato

L’amore mio sei tu

L’amore mio sei

 

L’amore non ha un senso

L’amore non ha un nome

L’amore non ha torto

L’amore non ha ragione

L’amore batte i denti

L’amore scalda il cuore

 

Può renderti migliore

E cambiarti lentamente

Ti dà tutto ciò che vuole

E in cambio non ti chiede niente

Può nascere da un gesto

Dall’accenno di un sorriso

Da un saluto

Da uno sbaglio

Da un percorso condiviso

 

L’amore non ha un senso

L’amore non ha un nome

L’amore va negli occhi

L’amore scalda il cuore

L’amore batte i denti

L’amore non ha ragione

 

L’amore non ha un senso

L’amore non ha un nome

L’amore va negli occhi

L’amore scalda il cuore

L’amore batte i denti

L’amore non ha ragione

 

L’amore mio sei tu

L’amore mio sei

L’amore mio sei tu

L’amore mio sei

[/expand]

Что касается перевода на родной язык. Считаю, что начиная с уровня А2 и тем более B1 заниматься этим не только не стоит, но и вредно для продвижения вперёд. Песни содержат выражения, которые в речи следует использовать «копипастом», ничего не меняя и не добавляя, например, «e in cambio non ti chiede niente» (и ничего не просит взамен) или «dall’accenno di un sorriso» (от мимолётной улыбки). Нет практического смысла заучивать эквивалент на родном языке, поскольку при необходимости потом всё равно не получится перевести нужные выражения на итальянский. Нужно сразу запоминать «кусками», которые могут быть использованы в речи. Ведь минимально приемлемый уровень владения языком подразумевает отказ от схемы «составлю фразу на родном языке -> подбираю слова в иностранном -> подгоняю под нормы грамматики -> произношу результат». А именно эта схема въедается в плоть и кровь, если злоупотреблять переводом.

Раздел: Italiano Метки: francesca michielin, giusy ferreri, italiano, l'amore esiste, volevo te, итальянский язык

Комментарии

  1. orenkomp.ru говорит

    11.01.2016 at 03:26:45

    Итальянский для детей — Игры, песни, сказки, видео — Дети учат Итальянский язык — Научите ребенка албанскому языку

Поиск по MSNx

Свежачок-с на MSNx

  • Обзор блога Profitway.me
  • Обзор проекта X-Traders
  • Обзор блога Profvest
  • Обзор проекта Mavis SRL
  • Обзор проекта Amber Eldorado
  • Обзор проекта Cashberry
  • Обзор проекта Decenter

Откомментили!

  • Stas Komar к записи Обзор блога Profvest
  • Лариса к записи Обзор блога Profvest
  • Станислав к записи Обзор блога Profvest
  • Ветвицкий Станислав к записи Обзор блога Profvest
  • Анатолий Домс к записи Обзор блога Profvest

Новенькое на MSNx

  • Обзор блога Profitway.me
  • Обзор проекта X-Traders
  • Обзор блога Profvest
  • Обзор проекта Mavis SRL
  • Обзор проекта Amber Eldorado

Copyright © 2025 ·News Pro Child Theme · Genesis Framework by StudioPress · WordPress · Войти